Thinky thoughts on translation/multi-lingual features for Ao3, and my personal fantasy features for making fanfiction translations more accessible for fans. This is a completely tangential spin-off from this post by
lian, particularly:
I know a bit about advocating for not yet existing users. The strong parallel I draw is between making the Archive English only, because, well, this is where we're at at the moment -- English-language mediafandom. But I think it would be ineffably sad if we denied our own potential as an organisation, denied ourselves to grow and become richer, because we were unable to consider and incorporate other voices and perspectives. Other languages, other definitions of fannish community, of fanworks.
And particularly this comment thread in that post started by
boosette which elaborates on translations features.
In general, this idea of creating mutli-lingual/interlingual fandom communities is hugely appealing to me, and the ability to enjoy fannish works across language and culture barriers is a big part of what I would want in an archive. What follows is basically why this would be awesome (to me), what I think would need to happen for the Ao3 to be a mutilingual fan community, and how the Ao3 would have to develop in regards to features in order to achieve that multilinguality.
( thoughts on making the Ao3 more multi-lingual and encouraging multi-lingual fannish interaction )
Thoughts? Suggestions?
Further reading:
rodo Why the AO3 needs to be translated
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
I know a bit about advocating for not yet existing users. The strong parallel I draw is between making the Archive English only, because, well, this is where we're at at the moment -- English-language mediafandom. But I think it would be ineffably sad if we denied our own potential as an organisation, denied ourselves to grow and become richer, because we were unable to consider and incorporate other voices and perspectives. Other languages, other definitions of fannish community, of fanworks.
And particularly this comment thread in that post started by
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
In general, this idea of creating mutli-lingual/interlingual fandom communities is hugely appealing to me, and the ability to enjoy fannish works across language and culture barriers is a big part of what I would want in an archive. What follows is basically why this would be awesome (to me), what I think would need to happen for the Ao3 to be a mutilingual fan community, and how the Ao3 would have to develop in regards to features in order to achieve that multilinguality.
( thoughts on making the Ao3 more multi-lingual and encouraging multi-lingual fannish interaction )
Thoughts? Suggestions?
Further reading:
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)